ぽくぽく日記

毎日のくらしをぽくぽくとさんぽするように味わいたい。

ミッフィーと変換されただけで上出来

 こんばんは。
 きのう書いたガチャガチャのうさこちゃん絵本ポーチのことです。
 見れば見るほどかわいいそのポーチ。原語のオランダ語でのデザインとなっていて、ポーチの表と内側にオランダ語が書かれています。

 表は絵本の表紙なので、なんとなくわかります。わたしがあてたポーチは日本語版で『うさこちゃん ひこうきにのる』のポーチです。オランダ語では「ナインチェ なんとか」と書いてあるので、「うさこちゃん とぶ」みたいな感じかな? と予想がつきます。

 ポーチを開いた内側は、『うさこちゃん ひこうきにのる』のなかの見開き1ページのデザインになっています。左側が文章で、右側が絵です。
「これは、なんて書いてあるかわからないなぁ」
「じゃあ、これで調べてみましょう」
 夫がスマートフォンを持ってきました。カメラで文字をかざすと翻訳してくれるアプリがあるのでやってみようとのこと。
「わー、未来の道具って感じがするね!」
 わくわくして、ポーチの内側をかざしてみました。
 オランダ語が写っていた画面は、すぐに日本語に変わりました。

 

ミッフィーは綿毛を持っている 芝生に座る ミッフィーはなにか音を聞いた あなたはわたしがなにか聞いたものを知っていますか」

 

「うーん…。なんかぎこちないけど、しょうがないか。綿毛なんて出てきたっけ?」
「こういう翻訳は、長い文章より単語に向いているのかもしれないなぁ。題名だったらまだましなんじゃない?」
 夫は、ポーチの表をかざしました。

 

ミッフィーハエ」

 

「なにこれー!(爆笑)」
「なんだ、ハエって…」
 直訳だとそうなるのでしょうか。
 わたしは、「山んばの嫁さん」と同じくらい笑いました。
 夫はとっくに笑いが静まっているのに、まだまだ笑っていたら、「いおちゃん、落ち着いたら…」とちょっとひかれました。

 極めつけは、ガチャガチャのカプセルに入っていた説明書です。
「開いても可愛い! 絵本ポーチ」と書いてあり、全5種類あるそうです。
 どれもほしいなぁ。
 ひょいと裏返すと、注意書きがあって、このポーチ、なんと対象年齢が15歳以上だったのです。

「なんで15歳以上ー!?(また爆笑)」
「食べちゃうのかしら…」

 とにかく、とてもかわいいポーチなのです。
 またどこかでこのガチャガチャを見つけたら、ぜひまわしたいです。そして翻訳したいです。